A Bilingual Life Among the Triangle Tent and Reindeer: Heritage Language Education and Use of Mongolian Dukha Children
DOI:
https://doi.org/10.47750/pegegog.13.03.12Keywords:
Bilingualism, Multicultural Education, first language acquisitionAbstract
One of the bilingual communities surviving today in Mongolia, which is the cultural heritage site of the ancient communities that left their mark on the history of Central Asia, are the Tuvan and the Dukha, which is considered a branch of them.In this study, it is aimed to reflect the language teaching practices carried out for the young generation of Tuvan and Dukha origin living in the Northwest Mongolia region and to reveal the views of the Dukha,the reindeer herder living in the triangular tent, on the Dukha language, which is the heritage language shown in the endangered languages category, and the supportive education practices carried out. The study was designed as two-stage qualitative research methods, such as field research and case study. First of all,the living areas of Tuvans and Dukhas in the Western and Northern regions of Mongolia were visited, and data were collected from available sources. In the second stage, interviews were conducted with the Dukha children studying in the town school through a semi-structured interview form. Obtained interview data were analyzed by content analysis. In the study,it was observed that Dukha children acquired L1 language in the family environment and also learned L2 language, but mostly they communicated in the dominant L2 language and therefore language change and endangered language situation progressed day by day. The country's local languages support policy and the positive impact of the heritage language supportive trainings made from time to time by various international institutions for families and children were mentioned.
Downloads
References
Akıncı, R. E. (2009). Shamanism, becoming a shaman and cosmology among the tsengel tuvans of western mongolia. [PhD. dissertation], İstanbul: Yeditepe University.
Albayrak, F. (2022). Mother tongue education of bilingual turkish language speakers living
Auyeskhan, R. (2021). The Language of the mongolian khazaks -sociolinguistic study-. [PhD. dissertation], Ankara: Hacettepe University.
Aydemir, İ. A. (2009). The Altay Tuvas: a forgotten Turkish people in the Altay region. Bilig, Journal of Social Sciences of the Turkic World 48, 1-12. http://bilig.yesevi.edu.tr/yonetim/icerik/makaleler/2764-published.pdf
Azatkhan, M. (2019). The Transition Period Rituals of Duha Turks. [Master dissertation], Ankara: Hacı Bayram Veli University. https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/375164
Baatarhüü, B. (2017). Mongolian Tuvas (Etnocultural studies). Ulaanbaatar: Admon Print.
Badamhatan, S. (1960). Ancient origin studies of Tsaatan Uriankhay of Khövsgöl Aimag. In Badamhatan, S. (Ed.). Erdem şinjilgeeni büteelüüd III 2005. 20-27.
Badamhatan, S. (1962). An overview of the welfare of the Tsaatan people. Ulaanbaatar.
Badamhatan, S. (1996). Tuva Tsaatan. In Badamhatan, S. (Ed.) Mongol ulsın ugsaatnı züi III. Ulaanbaatar 269-299.
Baker, C. (1992). Attitudes and language. Clevedon: Multilingual Matters.
Baker, C. (2006). Foundations of bilingual education and bilingualism. (4th ed.). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Beardsmore, H. B. (1986). Bilingualism: basic principles. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Bhatia, T. K. (2012). Societal bilingualism/multilingualism and its effects. In Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism. 439-442. https://doi.org/10.1002/9781118332382.part3
Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. London: Continuum. https://scholar.google.com/scholar_lookup?hl=en&publication_year=2010&author=A.+Blackledge&author=A.+Creese&title=Multilingualism%3A+A+Critical+Perspective
Bold, L. (2019). General introduction to the Uyghur-Uriankhay language. The Journal of Asian Studies. 3(1), 47-64. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/778007
Bourdieu, P. (1982). The economics of linguistic exchanges. Social Science Information, 16, 645–668. https://doi.org/10.1177%2F053901847701600601
Bourhis, R. Y., Giles, H., & Rosenthal, D. (1981). Notes on the construction of a ‘subjective vitality questionnaire’ for ethnolinguistic groups. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2(2): 145–55. https://doi.org/10.1080/01434632.1981.9994047
Bucholtz, M., & Hall, K. (2005). Identity and interaction: a sociocultural linguistic approach. Discourse Studies, 7 (4-5), 585-615, https://doi.org/10.1177/1461445605054407
Buran, A., Alkaya, E., & Özeren, M. (2014). Contemporary Turkish written languages 4 northeast group. Ankara: Akçağ Publications.
Cooper, R. L. (1989). Language planning and social change. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
Çuruk, Tekhnologi I (2016). Ulaanbaatar: Bolovsrol, Soyöl, Şinjleh Uhaanı Yam.
Dolgormaa, G. (2019). Tuvas in Hovd memories, customs, cultures, traditions, vocabulary and dictionary. Bibliotheca Oiratica Biography Serica – XII, Ulaanbaatar.
Dörnyei, Z., Csizér, K., & Németh, N. (2006). Motivation, language attitudes and globalisation: a hungarian perspective. Second Languages Acquisition 18. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
Edwards, J. R. (1985). Language, society, and identity. Oxford Oxfordshire: B. Blackwell.
Edwards, J. R. (1992). Sociopolitical aspects of language maintenance and loss: Towards a typology of minority language situations. In Fase, W., Jaspaert, K., & Kroon, S. (Eds.) Maintenance and loss of minority languages. 37–54. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/sibil.1.05edw
Edwards, J. R. (2009). Language and identity: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Edwards, J. R. (2010). Minority languages and group ıdentity: cases and categories. Studies in language and society 27, John Benamin Pubishing.
Edwards, J. R. (2012). Bilingualism and multilingualism: some central concepts. In Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (Eds.) The Handbook of bilingualism and multilingualism, 5-25, https://doi.org/10.1002/9781118332382.ch1
Fishman, J. A. (1965). Who speaks what language to whom and when? La Linguistique. 1(2), 67-88. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/30248773
Fishman, J. A. (1985a). Bilingualism and biculturism as ındividual and as societal phenomena. In Fishman, J. A., Gertnet, M. H., Lowy, E. G., & Milàn, W. G. (Eds.) The rise and fall of the ethnic revival: perspectives on language and ethnicity. 39–56. Berlin: Mouton de Gruyter.
Fishman, J. A. (1985b). Language maintenance and ethnicity. In Fishman, J. A., Gertnet, M. H., Lowy, E. G., & Milàn, W. G. (Eds.) The rise and fall of the ethnic revival: perspectives on language and ethnicity. 57-76. Berlin: Mouton de Gruyter.
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Fishman, J. A. (2001). From theory to practice (and vice versa): review, reconsideration and reiteration. In Fishman, J. A. (Ed.) Can threatened languages be saved, 451-483. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.21832/9781853597060-021
Gantulga, Ts. (2000). Uriankgais in altay. Ulaanbaatar.
Gardner, R. C., & Lambert, W. E. (1972). Attitudes and motivation in second language learning. rowley, MA: Newbury House.
Garrett, P., Coupland, N., & Williams, A. (2003). Investigating language attitudes: social meanings of dialect, ethnicity, and performance. Cardiff: University of Wales Press.
Giles, H., Bourhis, R.Y., & Taylor, D. M. (1977). Towards a theory of language in ethnic group relations. In (Ed.) Giles, H. Language, ethnicity and intergroup relations, 307–348. London: Academic Press.
Gordon, R. G. (Ed.) (2005). Ethnologue: Languages of the world, 15th edition, Dallas: SIL International.
Grimes, B. F. (Ed.) (2000). Ethnologue: Languages of the world, 14th edition, Dallas: SIL International.
Guardado, M. (2002). Loss and maintenance of firstlanguage skills: Case studies of hispanic families in vancouver. The Canadian Modern Language Review, 58 (3), 341–363.
Gül, B. (2007). Mongolian dukhas (tsaatans). In Şavk, Ü. Ç. et al. (Eds.) Living old Turkish beliefs information symposium notices. 27-36.
Hamers, J., & Blanc, M. (2000). Bilinguality and bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
Hos Heleer Surgalt Yavuuldag Yörönhii Bolovsrolin Surguuliin Ex Helnii Surgaltin Hötölbör (2013). Suraltsahuin Udirdamj, (Bolovsrolin Tüvşin: Baga, Hızeel: Kazak Hel, Tuva Hel) UNICEF, Ulaanbaatar.
in mongolia in the context of language policies. Türkbilig, 43: 21-48.
Johanson, L. (1998). The history of turkic. In Johanson, L., & Csató, É. Á. (Eds). The turkic languages, London, 81-125.
Kiji Bolgaş Hüreelel I (2016). Ulaanbaatar: Bolovsrol, Soyöl, Şinjleh Uhaanı Yam.
Kijizidilgyelig Bilig I (2016). Ulaanbaatar: Bolovsrol, Soyöl, Şinjleh Uhaanı Yam.
Küçüküstel, S. (2012). Witnessing a disappearing Turkic language: the Dukhan language. TDD /JofEL/ Journal of Endangered Languages. 1(1), 113-125. https://dergipark.org.tr/tr/pub/tdd/issue/29413/315009
Lao, C. (2004). Parents’ attitudes toward Chinese-English bilingual education and Chinese-language use. Bilingual Research Journal 28 (1), 99–121. http://brj.asu.edu/content/vol28_no1/art6.pdf
Lee, J. S. (2002). The korean language in america: the role of cultural ıdentity in heritage language learning. Language, Culture and Curriculum 15 (2): 117–133. https://doi.org/10.1080/07908310208666638
Leets, L., & Giles, H. (1995). Dimensions of minority language survival/non-survival: Intergroup cognitions and communication climates. In Fase, W., Jaspaert, K. & Kroon, S. (Eds.) The state of minority languages: International perspectives on survival and decline. 37–73. Lisse, Netherlands: Sweets & Zeitlenger.
Lewis, M. P. (Ed.) (2009). Ethnologue: Languages of the world, 16th edition, Dallas: SIL International, http://www.ethnologue.com
Lewis, M. P., & Simons, F. G. (2010). Assessing endangerment: expanding Fishman's GIDS. Revue Roumaine de Linguistique 55(2), http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511783364.003
Li, W. (2008). Research perspectives on bilingualism and multilingualism. In Li, W., & Moyer, M. (Eds.), The Blackwell handbook of research methods on bilingualism and multilingualism. 3–17 Oxford, UK: Blackwell.
Li, X. (1999). How can language minority parents help their children become bilingual in familial context? A case study of a language minority mother and her daughter. Bilingual Research Journal 23 (2&3), 113–125. https://doi.org/10.1080/15235882.1999.10668687
Little, S. (2020). Whose heritage? What inheritance?: conceptualising family language identities International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 23 (2), 198-212 https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1348463
Matematik I (2016). Ulaanbaatar: Bolovsrol, Soyöl, Şinjleh Uhaanı Yam.
Mongolia Population and Housing Census National Report. Retrieved from https://www.1212.mn/BookLibraryDownload.ashx?url=Census2020_Main_report_Eng.pdf&ln=En 05.01.2022
Mu, G. M., & Dooley, K. (2015). Coming into an ınheritance: family support and chinese heritage language learning. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18 (4): 501–515. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.928258
MUDHEEÇBTİ. (2009). Mongol Uls dahi Hünii Erh, Erh Çölöönii Baidliin Talaarhi İltgel. Mongol Ulsiin Hünii Erhiin Ündesnii Komiss, Ulaanbaatar.
Nyambuu, H. (1992). Introduction of Mongolian ethnography: ethnic composition and origin Ulaanbaatar.
Okita, T. (2002). Invisible work: bilingualism, language choice, and childrearing in ıntermarried families. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/impact.12
Park, S. M., & Sarkar, M. (2007). Parents’ attitudes toward heritage language maintenance for their children and their efforts to help their children maintain the heritage language: a case study of korean-canadian ımmigrants. Language, Culture and Curriculum. 20 (3): 223 –235. 10.2167/lcc337.0
Pauwels, A. (2016). Language maintenance and shift. New York: Cambridge University Press.
Ragagnin, E. (2011). Dukhan, a turkic variety of northern mongolia: description and analysis: Turcologica 76. Wiesbaden: Harrassowitz.
Ragagnin, E. (2012). The dukhas of mongolia a 'not lost' turcophone people. TDD /JofEL Journal of Endangered Languages. 85-101.
Rintchen, B. (Ed.) (1979). Mongol ard ulsın ugsaatnı sudlal helniy şinjleliyn atlas, / Etnolingvistiçeskiy atlas / Atlas ethnologique et linguistique de la république populaire de Mongolie. Ulaanbaatar.
Romaine, S. (2012). The bilingual and multilingual community. In Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (Eds.) The handbook of bilingualism and multilingualism. 445-465. 10.1002/9781118332382
Sachdev, I., Bourhis, R., Phang, S., & D'Eye, J. (1987). Language attitudes and vitality perceptions: Intergenerational effects amongst chinese canadian communities. Journal of Language and Social Psychology. 6(3–4): 287–307. https://doi.org/10.1177%2F0261927X8763009
Sağın Şimşek, Ç. & Antonova Ünlü, E. (2019). Aspects of Turkish bilingualism, editor's note https://doi.org/10.1177/1367006917701620
Szecsi, T., & Szilagyi, J. (2012). ımmigrant hungarian families’ perceptions of new media technologies in the transmission of heritage language and culture. Language, Culture and Curriculum. 25 (3): 265–281. https://doi.org/10.1080/07908318.2012.722105
Taube, E. (1978). Tuwinische volksmärchen. Berlin: Akademie Verlag.
Taube, E. (1981a). Die tuwiner im altay. kleine beiträge des museums für völkerkunde dresden. 4, 34-40.
Taube, E. (1981b). Anfänge der seßhaftwerdung bei den tuwinern im westen der mongolischen volksrepublik. Die nomaden in geschichte und gegenwart. 97-108.
Taube, E. (1981c). Notizen zum schamanismus bei den tuwinern des cengel-sum (westmongo). Kleine Beiträge des Museums für Völkerkunde. Dresden 43-69.
Thiery, C. (1978). True bilingualism and second language learning. In Gerver, D., & Sinaiko, H. (Eds.) Language interpretation and communication. New York: Plenum Press.
Tıva Dıl 1 (2013). Ulaanbaatar: Bolovsrol, Soyöl, Şinjleh Uhaanı Yam.
Tıva Dıl 2 (2014). Ulaanbaatar: Bolovsrol, Soyöl, Şinjleh Uhaanı Yam.
Tıva Dıl 3 (2015). Ulaanbaatar: Bolovsrol, Soyöl, Şinjleh Uhaanı Yam.
Tıva Dıl 4 (2015). Ulaanbaatar: Bolovsrol, Soyöl, Şinjleh Uhaanı Yam.
Tıva Dıl 5 (2015). Ulaanbaatar: Bolovsrol, Soyöl, Şinjleh Uhaanı Yam.
Tse, L. (2001). Resisting and reversing language shift: Heritage-language resilience among U.S. native biliterates. Harvard Educational Review 71(4): 676–709. https://doi.org/10.17763/haer.71.4.ku752mj536413336
Tserendorj, T. (2002). Tagnın tuvagiyn ugsaa garlın tuhayt negen biçmel. In Tserendorj, T. (Ed.) Töv aziyn nüüdelçdiyn ugsaatnı tüühiyn asuudal. UB: NSİSOUH. 210-220.
Turkish Cooperation Coordination Agency - TIKA (2014). 20 Years of Mongolia with TIKA. Ulaanbaatar.
UNESCO, (2009). Atlas of the world's languages in danger, UNESCO, Retrieved from http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00139
Wei, L. (2012). Conceptual and methodological ıssues in bilingualism and multilingualism research. In Bhatia, T. K,. & Ritchie, W. C. (Eds.) The handbook of bilingualism and multilingualism, Second Ed. https://doi.org/10.1002/9781118332382.ch2
Wheeler, A. W. (1999). The Dukha: Mongolia’s reindeer herders. Mongolia Survey. 6, 58-66.
Wheeler, A. W. (2000). Lords of the Mongolian taiga: an ethnohistory of the Dukha reindeer herders. M.A. Bloomington: Indiana University.
Yağmur, K. (2004). Language maintenance patterns of Turkish immigrant communities in Australia and western Europe: The impact of majority attitudes on ethnolinguistic vitality perceptions. International Journal of the Sociology of Language, 165: 121–42.
Yağmur, K. (2007). The testıng of language skılls of bılıngual chıldren and the threshold theory. Dil Dergisi, 135, 60-76. https://doi.org/10.1501/Dilder_0000000067
Yağmur, K. (2009). Language use and ethnolinguistic vitality of Turkish compared with the Dutch in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30(3), 219-233, https://doi.org/10.1080/01434630802369445
Yağmur, K., & Akıncı, M. A. (2003). Language use, choice, maintenance and ethnolinguistic vitality of Turkish speakers in France: ıntergenerational differences. International Journal of the Sociology of Language, 164: 107–28
Yağmur, K., & Kroon, S. (2003). Ethnolinguistic vitality perceptions and language revitalisation in Bashkortostan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 24(4): 319–36 https://doi.org/10.1080/01434630308666504
Yağmur, K., & Kroon, S. (2006). Objective and subjective data on Altai and Kazakh ethnolinguistic vitality in the Russian Federation Republic of Altai. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27(3): 241–58. https://doi.org/10.1080/01434630608668778
Yin, R. (1994). Case study research: design and methods. (2nd edition). London: Sage Publications.
https://econtent.edu.mn/interactivelessonAll/1/10006?fbclid=IwAR3jmaXrlBnHjMp7HyicoKhTLuVaRsb1lx6c3P7eu_9LKGO_p5PcLdwFh1E (Access Date: 01.03.2021)
https://en.tuva.asia/248-philologists-work.html (Access Date: 18.05.2019)
http://unicefmongolia.blogspot.com/2015/09/supportingeducation-of-tuvan-ethnic.html (Access Date 07.05.2019)
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Pegem Journal of Education and Instruction
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.